Buscador de topónimos

La Torca los Muertos

El topónimo que antecede, La Torca los Muertos (Cl), ha de ponerse en relación con la voz asturiana torca ‘sima’, ‘pozo’ y también ‘pequeños canales secundarios para la distribución del agua de riego’, y con torcu ‘pozo’, ‘cueva’.

Etimológicamente se ha relacionado, con ciertas dudas, con TORQUES ‘collar’, ‘brazalete’, de la familia de torquere, torcere (397 p. 620). Otros, en sentido contrario, piensan que se trata de una voz hidronímica de origen prerromano, TUR- seguido del sufijo -K¯A- (453 p. 207). En nuestra opinión se trata de un deverbal del verbo torcar ‘poner un obstáculo en un canal para cambiar el curso de un regadío’, ‘cambiar el curso de agua de un regadío’, lo que nos lleva, evidentemente, a un derivado de TORCARE, verbo variante de torquere ‘torcer’, que presenta continuadores románicos (EM).

En este sentido no ha de olvidarse la por lo menos aparente relación que guarda torca con el lat. torculum que parece un diminutivo de *TORCUM, posible responsable del asturiano torcu ‘pozo’, ‘cueva’. Semánticamente torca ‘sima’, ‘cueva’ ha de considerarse resultado de un desarrollo del sema ‘torcido’ aplicado a un accidente en el terreno.

Pese a la proximidad de expresión y contenido no ha de confundirse torcar con torgar, ni torca y torga dado que hay otra posible explicación que lleva en dirección diferente para topónimos como Los Torgaos, Fatorgá, etc. (p. 65). No creo, en consecuencia, que estos topónimos y otros como Torga (Ib), etc. deban explicarse como testimonio hidronímico de TUR-, como propone Villar (453 p. 210).