Buscador de topónimos

Atambu

Atambu (Pz)40, Los Atambos (Ca), Tambu (Tb) podrían interpretarse, quizá, a la luz del asturiano tambu ‘tapa lateral de la barrica’, tamba ‘tapa de la artesa’, etc. Sobre tales apelativos debió de haberse formado el verbo atambar ‘ponerse al abrigo (bajo algo)’, ‘resguardarse de las inclemencias, especialmente bajo una oquedad o peña’. El posible participio fuerte debió de haber influido, a su vez, generalizando la primera vocal que ofrecen los topónimos. En la misma dirección debemos incluir la voz prefijada asturiana sotambiu ‘oquedad’, ‘abrigo en un saliente de la roca’, ‘escondrijo’, ‘altibajo del terreno’, etc.

No es tambu una voz de fácil adscripción etimológica. Por un lado, se encuentra uno inclinado a relacionarla con términos tales como el germanismo *TAPPA > tapa (DCECH s.v. tapa), pero no parece fónicamente lo más satisfactorio, si bien no sería imposible pues tenemos evoluciones tales como la de LAPPACEUM (OLD) > llampazu y sabemos que la sonorización de la oclusiva tras nasal no es algo inusitado en asturiano.

Pero tambu y su sinónimo támbanu ‘tapa que cubre la colmena’, admite un claro parentesco semántico con tampanu también definido como ‘precipicio de rocas’. El hecho de la variación acentual no resulta objeción como no lo es en otras parejas como ast. tábanu y tabán ‘moscardón’.

En este sentido tampanu podría llevarnos al mundo prerromano de *TEMPA o *TIMPA términos que parece que tienen descendientes en Gascuña, Cataluña, sur de Italia y Rumanía (DCECH s.v. atempa)41.

A lo mejor la voz asturiana témpanu ‘gran peñasco’ nada tiene que ver con cuanto antecede pues parece próxima al cast. témpano, voz para la que se propuso una etimología latina (DCECH s.v. témpano), en el préstamo de origen griego, con ŠI breve, TYMPANUM ‘pandero’ —> ‘cosa de gran dureza (por estar el pandero hecho de cuero duro)’.

Por otro lado, nos atrevemos a sugerir tímidamente que el nombre de una villa del concejo de Miranda, documentada como “Subtumbago” (MB a. 1162), de haberse producido una confusión en la lectura por *subtambago, sería la primera referencia a una variante de sotambiu, es decir, de la conocida voz asturiana sotámbanu ‘refugio’, ‘peña inclinada que forma techo natural’, ‘cavidad’, etc. de la misma familia del primeramente citado tambu. Por cuanto antecede, la palabra asturiana sotámbanu, que parece equivalente a la santanderina sotámbaro ‘hueco en la pared cerca del llar para colocar la comida o sartenes’, no creo que deba interpretarse en relación con los asturianos sótanu o suétanu, castellano sótano, frente a lo que parecen sugerir Corominas-Pascual (DCECH s.v. so).

Sobre tambu debió de formarse, además de sotámbanu y otros términos ya citados, tambascu ’de reacciones imprevistas (un individuo)’, atambascáu ‘bruto’, ‘poco juicioso (un individuo)’, etc., toda una serie de topónimos menores del tipo El Tambascu (Uv), Tambascal (Tb). También guardaría relación etimológica con lo que antecede el topónimo La Tambaisna (Tb).