Sobre el latín TRABEM ‘gran viga’ (EM) se forma el asturiano trabe ‘viga del hórreo’, y también ‘avalancha de nieve’, que puede generalizar una variante ultracaracterizada traba. En toponimia aparecen El Trabe (Rd), La Traba (Llg), As Trabas (Ve). Un diminutivo de TRABEM lo encontramos en La Trabiella (Av). El citado Pandetrabe, en los Picos d’Europa, ha de entenderse como ‘el pandu de la avalancha’, ‘el llano de la avalancha de nieve’ (p. 159).
Sin embargo los topónimos derivados de TRABEM pudieron entrar en colisión con los derivados de TABULAM ‘plancha’ (EM) > tabla —> *tabra —> traba que podrían aparecer en:
La Tabla (Lln, Cñ, Av, Cr, Ce), Las Tablas (Lln, Cl, Pr), Les Tables (Ca), Los Tablo nes (Llg), etc.
Este problema va a manifestarse en un amplio grupo de topónimos donde resulta difícil establecer si estamos ante formaciones efectuadas sobre traba —> trabar ‘poner una traba o impedimento’ o si podrían justificarse también desde TABUL¯ATUS, A, UM ‘cubierto de planchas’ (EM) adjetivo aplicado metafóricamente a un terreno liso y separado en hazas, tal y como hoy recuerda el ast. tablada ‘porción de terreno rectangular dedicada al cultivo’. Son topónimos como:
Trabada (Gs, Vy), La Tabladona (Cn, An), Trabáu (Dg), Tabláu (Cd, Gr, Md, Cn, Ti), El Tabléu (Na), Tablao (Si, Mi, Ll), Tablaos (Cn).
Son diminutivos: Tabla diello (Lla, Si), Tabladiellu (Sm, Cn), Tabladiel (An), Trabadelo (Vo), etc.
También presentan la misma alternancia otros derivados como:
Trabaz (Vd), Trabaces (An), Tra bazu (Ti), Tablazu (Llv), Tablizo (Ay), Trabizas (Ve), Tablizas (Cn), etc.
Probablemente tabul¯atus sería sinónimo de TABUL¯ARIUM que en la lengua agrícola significaba ‘cuadrado de viña o de terreno’ (EM), nombre que posiblemente se encuentra en el origen de Tableros (Mi).