La ponte, la puente o el puente14 son, hoy por hoy, todas ellas expresiones socorridas en el dominio lingüístico asturiano y designan el pasadizo de cemento o madera construido sobre arroyos o ríos. En algunos sitios la ponte o la puente es el tablón de madera sobre el que reposa uno al entrar en el hórreo. Además de sus correspondientes aumentativos, el masculino pontón o puntón designa sencillamente las piezas de madera, estrechas y alargadas, que unen las vigas de un piso, sobre las que se clava el maderamen. Los restos toponímicos derivados del latín PONTEM ‘puente, pasarela’ (EM) son numerosos (236 p. 450)15:
Ponte16 (Ti), La Ponte (Go, Uv, Pr, Sl), A Ponte (Sa), El Pontón (Pm, Cr, Lla, Llg, Sr, Ct), Pontón (Cn), El Pontón de Vaque ros (Uv), Los Pon tones (Na, Mi, Ll, Cn, Ti, Vd), La Pontona (Sr, Vd), La Puen te (Na, Mo, Ll), Las Puentes (Ll), El Puente (Pa).
Aparecen compuestos como:
La Pontealta (Ri), La Pon te llinares (An), La Pon te Tuña (Ti), La Ponte L’In fiernu (Cn), Ponte cas tru (Ti), Ponteveiga (Pr), Puen tevega (Bi), El Puente Vega (Am), El Puente la Luisa (Mi), El Puente la Perra (Mi), El Pontarrión (Mi), La Ponte Siaza (Gr), La Puente Umiru (Llg), Puentenuevu (Lla), El Puente d’Arcu (Llv)17, El Puente Villaño (Mi), La Puente Dobra (Pa), La Puente Piedra (Ca), La Puente Viñao (Xx), La Puente Gallegos (Lr), A Ponte de Penacova (Vo), A Ponte de Vitos (Gs), A Ponte del Río (Ve), La Ponte la Florida (Ti), La Ponte Piñera (Cn), La Ponte Samartín (Md), El Molín de la Ponte (Mo), Pontonga (Qu), etc.
El Ponticu (Is) continúa un sufijo diminutivo. Con posible doble incrementación sufijal: Ponticiella (Cn), Ponticella (Vy); un compuesto es A Pontrabiza (Tp). Por su parte Ponteo (Cñ, Uv), Pontéu (Vd) podrían ser abundativos pero quizá también com pues tos como se ha insinuado anteriormente (p. 214).