El participio del verbo latino fodi o fod¯iri, esto es, FOSSUM, FOSSAM, pervive hoy en asturiano gracias a los apelativos fuexu ‘hoyo’ y fuexa ‘hoyo grande’, palabra documentada en el asturiano medieval “ffossa” (DMB a. 1305), próxima a la castellana huessa ‘fosa’, que generó toda una serie de derivados como foxacu, foxaca. La variante oriental *huesa debió de ser responsable del apellido hoy escrito a la castellana “Juesas”. En toponimia hay per vivencia del uso lingüístico de los citados términos (242 p. 62):
El huesu (Cg), Fuexu (Gr, Sm, Sl, Ti), Fuexo (Xx, Mi), Fuexos (Ra), Los Fuexos (Md), Foxu (Ce), El Foxo (Ve, Cs), Foxos (Cu), La Fuexa (Gr), huesa (Pm), Foxas (Ss).
El topónimo tebergano Fues de la Yegua o Fosdelayegua, en Marabiu, ha de interpretarse como ‘fosa del agua’, sin duda una dolina o lugar cóncavo por donde se sume la nieve derretida o el agua después de su acumulación (cap. 6).
Son diminutivo-despectivos: La Foxaca (Gr, Ce), El Foxecu (Mi), Los Foxacos (Sr). Aumentativo de fuexu es Foxón (Ll). etc. Fuxó (Tz) podría ser un aumentativo foxón con pérdida de la -n, aunque parece que se constata la variante Fuxóu, lo que obliga a buscar en otra dirección, quizá en la misma que el tebergano El Fuxogu.
Pero al lado de estos topónimos se constatan otros de expresión próxima (aunque con -y-) para los que sospechamos un significado parecido:
Fueyu (Si), Los Fueyos (Ll, Cn), La Foyaca (Si), Foyéu (Ti, Vd), etc.
Similares a éstos son los orientales con aspiración del tipo hoyu (Pb), hoyín (Co), hoyubardal (Lln) y alguno no esperable, a no ser por castellanismo fónico, como Los hoyos en llena (263, p. 101), etc.
Al perderse la -y- se formaron las variantes de tipo hou. En este grupo han de citarse muchos como:
El hou (On), El hou Dobros (Cl), El hou los Castrones (Co), El hou los Cabrones (Cl), El hou sin Tierre (Cl)33, etc.
En una pronunciación rápida los topónimos del tipo hou fueron realizados como ho o hu, de ahí que muchos en esa región oriental empiecen por esa sílaba, sobre todo cuando se encuentra en posición átona; son ejemplos como:
hulagua (On) ‘hoyo del agua’.
hulluengu (Cl) ‘hoyo largo’.
huñegru (Cl) ‘hoyo negro’.
husantu (Co) ‘hoyo santo’.
En el mismo sentido ha de entenderse el nombre de una mole de 1.936 metros de altitud entre las tierras de Onís y Caín conocida como El Picu hultayu, literalmente ‘hoyo del tajo’, esto es, ‘hondonada situada junto a una peña lisa y cortada en vertical’, etc.
Los topónimos del tipo hou- pueden presentar una variante hogu o hobu debido a la presencia de una -g- o -b- epentéticas que tan frecuentemente hace acto de presencia en la lengua asturiana para evitar determinados diptongos; de este modo pueden señalarse ejemplos como El hobuporqueru (Lln), hogulaspina (Lln), Los hogos d’Alda (On, Cl), etc.
El mismo fenómeno parece manifestarlo el topónimo Fogos de los Picos (Cg) donde da la impresión de que se siguió este proceso evolutivo *FODIUM > foyu > *fou —> Fogos.
El hecho de encontrar argaxu y argayu, estaxa y estaya etc. repartiéndose zonas distintas del dominio asturiano podría llevar nos a pensar en un trato fónico similar para los topónimos Fuexu y Fueyu; sin embargo no parece aconsejable aplicar matemáticamen te la ecuación no sólo porque en algunos puntos conviven Fueyos y Fuexos sino porque los topónimos con -y- no admiten una géne sis con -ss-. Por eso, para los topónimos del tipo Fueyu y hoyu preferimos partir de una variante masculina de FOVEAM ‘fosa’ (EM) o de *FODIUM, *FODIAM (forma analógica debida a fodio), palabras de expresión y contenido próximos (DCELC s.v. hoya; 38 & 5,3), y ello sin negar que para alguno de los Fuexu, Fuexa pueda admitir se, a veces, el rehilamiento de la palatal originada por -UJ- o -DJ-.