Buscador de topónimos

L’Agüeria

La lengua asturiana emplea como apelativos agüeru ‘charco’, ‘zanja’, ‘canal de riego’ que puede estar formado tanto sobre el nombre latino AQUARIUM ‘fuente’, ‘lugar de agua’ (OLD) como sobre adjetivo nominalizado AQUARIUS, A, UM ‘de agua’ (OLD). De aquí proviene el actual agüera ‘zanja’, ‘lodazal’, ‘valle en el que confluyen otros arroyos’, etc.

Sobre tales nombres pueden haberse formado algunos topónimos. Parte al menos son fácilmente detecta bles porque la ortografía conserva hoy su recuerdo en ejemplos del tipo Agüeria o Las Agüeras.

Hay otros, sin embargo, que están totalmente desfigurados por la escritura como ocurre con “La Hueria “. La realidad es que tanto en un caso como en otro tienen la misma procedencia por lo que una grafía que quiera ser etimológica (y también fonética) debería escribirlos por igual. Las variantes encontradas en Asturias son éstas:

Agüera (Co, Cg, Lla, Lr, Cr), L’Agüera (Lln, Po), Les Agüeres (Ri), Las Agüeras (Qu), L’Agüeria Deu (Pa), Augüera (Cd, Gr, Md, Vd), Augüera de Castanéu (Cn), Augüera’l Coutu (Cn), Agüeria (Uv90, Ay), L’Agüeria (Bi, Llg, Sr, Llv, Mi), Augüerina (Md), A Augüeira (Cs), etc.

Al masculino L’Agüeiru (Cd) quizá debamos añadir Lagüeiro (Ib) con fusión del antiguo artículo de tipo asturiano; su interpretación habría de ser ‘el agüeiru’, ‘lugar de mucha agua’, cosa que parece aconsejable dado que en este pueblo el agua brota generosamente en varias fuentes. Sin embargo abrigo alguna duda acerca de la posible confluencia fónica con LACUNARIUM (EM), término emparentado con lagúa, pues en el habla local habría evolucionado con pérdida de la -N-, en cuyo caso se trataría de ‘lugar encharcado’, en clara referencia hidronímica también.

A esta lista es muy posible que tengamos que añadir Lligüeria (Pi) quizá ‘el límite de agüeria’ pues su primer elemento podría ser un derivado de L¯IMITEM ‘límite’ (EM), probablemente mejor que un artículo palatalizado *‘la agüeria’.

Un verbo formado sobre aquam, *EX-AQUARE, habría pervivido en el ast. xaguar ‘lanzar agua’ que, sin duda, está presente de alguna manera en los topónimos menores del tipo Las Xaguadas, El Xagual (cf. 240).

No hemos encontrado entre los nombres de nuestros pueblos topónimos del tipo aguaduchu, aguatuchu ‘conducto de agua’ que parte de la formación latina AQUAEDUCTUS (REW), documentado en nuestros textos medievales, a veces, como sinónimo de “eductus” (MB p. 282).