Desde el participio latino de miscere, esto es, desde MIXTUS, A, UM ‘mezclado’ (EM) se explica el asturiano mesta ‘unión de dos o más cosas’, ‘bifurcación de caminos’, ‘confluencia de aguas’ y toda una larga familia de términos próximos. Igualmente pamestu ‘pasmado’ se forma de una aplicación metafórica de pamesta ‘pieza de pan’ que se forma desde una variante de PANEM MIXTUM, ‘pan mezclado (de trigo y maíz)’ (27 p. 218).
Entre ellos ha de aludirse a la formación del verbo amestar ‘unir, juntar’ así como toda una serie de términos relacionados como amestadura ‘juntura’, mestranzu ‘mescolanza’.
También ha de citarse M¯IXT¯URAM (EM) ‘mezcla’ > mestura ‘tipo de pan’. En toponimia se sigue en La Mestura (On), Las Mesturas (Pm) que han de aludir a unión de aguas o caminos.
En toponimia la palabra mesta se aplica a la confluencia de aguas como claramente indica el topónimo, en el límite de Somiedu y Miranda, Auguasmestas, y, con toda probabilidad, algunos de los que ahora enumeramos:
Mestes (Po), Les Mestes (Co, Xx), Las Mestas (Cn), Mestas (Lln, Co), As Mestas (Cu, Bu, Tr), etc.
Con todo conviene recordar que la palabra MIXTAM no sólo se aplica a la confluencia de aguas sino a otras junturas como pueden ser los cruces de caminos. En este sentido constaté en Teberga la existencia de topónimos del tipo La Miesta los Caminos (235 p. 331). El topónimo Les Mestres (Vv, Llv), Mestres (Pi) podría partir de un diminutivo *MIXTULAS.
El topónimo berciano de Ambasmestas, el lugar donde confluyen dos corrientes de agua, lo entiende Corominas (262 p. 105) como un compuesto céltico *AMBES MIKTÁS ‘aguas mezcladas’ y rechaza, creo que injustamente, que deban con fundirse con las construcciones que encontramos en topónimos como Entrambasaguas ‘entre dos aguas’132. En todo caso, admitiendo el celtismo AMBE ‘río’ (TLG), el segundo elemento puede ser latino y, en consecuencia, nada impediría considerarlo un topónimo híbrido.
Otra cuestión sería plantearse si el citado término céltico, presente en la toponimia fran cesa (366 p. 103), ha dejado alguna muestra evidente en la toponi mia asturiana. No parece fácil mostrarlo aunque tengamos Ambingue (Po) y Ambiedes (Go). Pero este último parece un com puesto si lo relacionamos con Biedes (Pi, Lr) para el que, páginas adelante, proponemos un origen antroponímico.
Es posible que Ambres (Cn) porte el nombre céltico del río de sus inmediaciones, lo mismo que puede ocurrir a Riego de Ambros (León) y a otros europeos del tipo Ambra, Amber (cf. 429 p. 220) que parecen antiguos parientes del lat. imber, -bris ‘lluvia’, ‘agua’ (EM) si bien no reducibles mutuamente133.
No sé si Torimbia (Lln) y Cuaímbia, lugar donde nace una fuente del mismo nombre (Tb), son portadores del mismo elemento hidronímico.
