Para [LV. Lln (S). Lln. Cl. Pa. Cg. Cp. Ac. Llg. Sb. Ca. Ay. Ll. Ri. Qu. Tb. Sm. Md. Pzu. PSil. An. Gr. Cd. Pr. Cv. Vd. Tox. Oc. /Mánt/. JH. DA.] : Marchóu pa Uviéu [Md.] : Iréi pa xineiru [Md.] : Ya bona pa madera [Md.] : Pa nun lu ver [Md.] : Ta pa xubir [Md.] : Nun ya pa con eso [Tb.] : Nun yara pa faelo [Tb.] : Lo mismo par ún que par utru [Sb.] . Mal anu par él [Md.]
Hacia [Llg.] : Tán p’arriba [Llg.] .
Variantes
pra[y Tox. /y Eo. y Mánt/.]
par[y Sb. y Md.]
Localización de variantes
Frases hechas y locuciones
Pa con.[Llg. Tb.]
:
con algo’ [Tb.].
Con alguien.
Pa cun.[Tb. Sm.]
:
Los viechos pa cun los d’agora nada [Sm.]. ‘junto con’ [Tb.]. Pa con Dios [Tb.]. ‘además’ [Tb.]. Pa colo de los nenos agora tócame lo del tíu [Tb.].
En comparación con.
Pa en.[Tb (= pan).]
:
Eso queda pa en casa [Tb.].
Para.
Pante.[Tb.]
Para entre.
Pa ente nós.[Tb. PSil.]
Para nosotros solos.
Pa que.[Cl.]
Resulta que.
Parciacá.[Cg.]
Para hacia acá.
Parcialante.[Cg.]
Para hacia adelante.
Parciallá.[Cg.]
Para hacia allá.
Parciatrás.[Cg.]
Para hacia atrás.
Dichos, refranes y textos de literatura oral
Pa quien ye mio pa bona ye mio ma. [LC.]
Pa quien ya miou buelu bonu ya un tachuelu. [Tb.]
Encarnáu pa Francia, agua con abundancia. [Cn (LC).]