La Nueva España » Cartas de los lectores » Afalagu de la llingua

Afalagu de la llingua

6 de Agosto del 2021 - José Luis López Tamargo (Oviedo)

A la hora de falar del bable/asturianu siempre se fai dende l’alcordanza de tiempos rurales, bucólicos, una mestura de gayolera inocencia y condiciones de vida de caleya pindia, balagar, tradición montuna y folixa parroquiana. Pa della xente bien roceana al asturianu rexonalista, l’asturianu nun ye “llingua noble y digna”, sinón fala chigrera y de llamuerga. Abúltame que l’asturianu nun se conoz abondo, que hai un garrapiellu de ciudadanos d’Asturies que lo ve como tema de cuatro alloriaos, que pieslla puertes tochamente y que ye puxarra. Pero tamién esti enguedeyu pue empobinanos a cavilgar en clave de derechos. La llei d’usu y promoción del bable/asturianu nun se cumple dafechu, la toponimia ta torgada y l’usu llegal del asturianu enfótase en caxigalines, lo rural siempre, lo que cinca a vieyinos y al tradicionalismu de “los cinco minutinos del bable”. El bable/asturianu ye una comedia, una llingua virtual y marciana dientro la propia Asturies. Pa munchos, fúndense perres nuna llingua que oficialmente, entá güei, nun esiste y que, como muncho, algamaría l’estatus de xíriga (gremial) a caltener en formol. La xente enfocicada con los “bablistes” enxamás fizo per decatase de que la llingua asturiana tien guapura y calter, diccionarios oficiales y nun oficiales, gramática, diccionariu etimolóxicu, ayalga y ferramienta filolóxica cimera; el reconocimientu xustu de la romanística internacional, cientos de escritores y músicos, una bayura d’investigaciones de l’Academia de la Llingua Asturiana, científiques y prestoses. Fierro Botas fexo ediciones bilingües asturianu/ruso, la Biblia completóse n’asturianu. Hay una riestra llarga y percuriosa de obres clásiques universales traducíes al bable/asturianu, etcétera. La banda sonora d’Asturies ye “Llan de Cubel”, “Nuberu”, “Tuenda”, Anabel Santiago y la tonada. Hay científicos de “ciencies dures” trabayando y afondando en terminoloxía asturiana d’anguañu. El programa “Pueblos” de Sonia Fidalgo, que fala n’asturianu normalizáu na TPA, ye de lo más visto y popular, dando puxu a les histories y vecinos de los pueblinos. Que’l bable sea como’l dialectu macarrónicu de Glasgow, un idioma curiosu, rellumante y de grande valir, una fala del llar, una de les llingues de España, ye lo de menos. L’alderique, sin armar espolines que valgan, ye: ¿tienen derechos los falantes d’asturianu? Con tou’l trabayu fechu, ¿por qué quieren tapecer y arrequexar al bable/asturianu hasta que dea les caberes boquiaes?

En una sociedad de la biodiversidad, del respeto democrático por las minorías, en una sociedad plural y respetuosa, astur y española, son mera anécdota los que enarbolan el bable/asturianu como delirio nacionalista separatista, emulador de otros territorios: solo se quiere respirar un poco, tener justa presencia, decir que existimos y que es menester el reconocimiento pleno para sus hablantes y ese movimiento puramente cívico de asturhablantes.

Facer por qu’espoxigue y se sienta l’asturianu fáenos más respetuosos con toles cultures del mundu. Asturies ye más que paisaxe guapu, sidra y fabes. Ye tamién convivencia y autoestima.

José Luis López Tamargo

Oviedo

Cartas

Número de cartas: 46648

Número de cartas en Diciembre: 115

Tribunas

Número de tribunas: 2103

Número de tribunas en Diciembre: 1

Condiciones
Enviar carta por internet

Debe rellenar todos los datos obligatorios solicitados en el formulario. Las cartas deberán tener una extensión equivalente a un folio a doble espacio y podrán ser publicadas tanto en la edición impresa como en la digital.

» Formulario de envío.

Enviar carta por correo convencional

Las cartas a esta sección deberán remitirse mecanografiadas, con una extensión aconsejada de un folio a doble espacio y acompañadas de nombre y apellidos, dirección, fotocopia del DNI y número de teléfono de la persona o personas que la firman a la siguiente dirección:

Calvo Sotelo, 7, 33007 Oviedo
Buscador