Cuestión de derechos
Dicen que’l bable ye claqué propio de xente vieyo, claqué inventao, «un castellano mal hablado», «una forma de habla coloquial», et cetera. Llámennos pueblerinos por falar cola nuesa llingua, por espresanos llibres y por ser como somos en cada momentu.
Pero ¿daquién d’esta xente se paró a pensar dos minutos no que dicía? ¿Buscaron argumentos convincentes enforma pa sofitar la so tesis? ¡Cuidadín, spoiler! Nun tien.
De mano, pa opinar sobre la realidá llingüística d’un territoriu hai que conocelu bien, nun quedase namás no superficial. Tienes que ver cómo se fala n’otros llaos, nos setenta y ocho conceyos d’Asturies, porque, primer novedá, Asturies ye más qu’Uvíeu, Xixón y Avilés, y hai xente que vivimos nestos territorios, magar tean na periferia.
Pa siguir, como toa teoría tien que ser demostrada con práctica, voi poner el mio exemplu:
Bonos díes, llámome Ana, tengo diecisiete años y falo n’asturianu. Fálolo porque soi asturiana, de la mesma manera que falo castellán porque soi española. ¿Y tu? ¿Por qué fales l’idioma que fales? Sí, soi «pueblerina» y a muncha honra; pero non nel sen que vós-y queréis dar. Y sí, soi de pueblu, d’un pueblu nel mesmu corazón d’Asturies. Concretamente, nací y crecí en La Pola Llaviana, y, escontra de lo que pueas suponer, tamién tengo corazón d’urbanita. Y nun soi nin meyor nin peor, nin más nin menos por ello. Solo tengo claro quién soi, d’ónde vengo y toi perarguyosa d’ello, asina que siempre lo tengo y tendré presente.
Y dígotelo nuna llingua que val pa muncho más que pa tar en chigre y falar de «horros y fayuelos». Porque esti valir nun ye’l de les perres que cuesta dalgo o los votos que puea date nes elecciones, sinón l’apreciu col que la trates. Ye una llingua, como les demás. Naide diz que l’inglés solo valga pa falar de «fish and chips».
Ah, y pa los que dicen que ye dalgo inventao o una variación del castellán, ¿visteis cómo saludé? Con un «bonos díes», que nun vien del castellán «buenos días», sinón del llatín «bonae/boni dies» (axetivu bonus, bona, bonum y sustantivu dies, diei).
Bueno, pues por esta vegada nun tengo más que desmontar. Pero nun s’esmolezan, qu’a esti pasu van volver tener llinies firmaes por min nes sos manes mui pronto.
¡Hasta llueu!
Debe rellenar todos los datos obligatorios solicitados en el formulario. Las cartas deberán tener una extensión equivalente a un folio a doble espacio y podrán ser publicadas tanto en la edición impresa como en la digital.
Las cartas a esta sección deberán remitirse mecanografiadas, con una extensión aconsejada de un folio a doble espacio y acompañadas de nombre y apellidos, dirección, fotocopia del DNI y número de teléfono de la persona o personas que la firman a la siguiente dirección:
Calvo Sotelo, 7, 33007 Oviedo

