La Nueva España » Cartas de los lectores » Traductores entre personas que se entienden

Traductores entre personas que se entienden

6 de Agosto del 2023 - José Viñas García (Oviedo)

Vamos a ver, si los diputados y senadores tienen un idioma común donde se entienden todos, el castellano, ¿por qué permitimos que la Yoli en busca de los apoyos de los independentistas pretenda despilfarrar con el uso y traducción instantánea de otras lenguas? ¡Estamos tarados!

Algunos lo comparan con el Parlamento europeo, nada que ver, allí deben coexistir 24 lenguas oficiales de varios países diferentes.

En España no existe ese problema, todos tenemos una lengua común (el español), además existen otras lenguas cooficiales, hasta el silbo gomero, tengo deseos de ver en escena algún diputado o senador gomero silbando a todo trapo al estrado con traducción simultánea.

Además de reírse de todos, es despilfarro sin más.

En Asturias no estamos ajenos a este tipo de moda lingüística con la promesa de hacer cooficial el bable asturianu en esta legislatura. Lo llevan planeando años, no se atrevían, ahora sí, ya están decididos, ya nos tomaron por el pitu sereno el señor Barbón y sus socios.

Señores promotores del bable, no habláis asturiano, chapurráis una jerga recopilada tarde mal y nunca. Cuando por aquella la usaban los de las zonas rurales, les llamaban pueblerinos, se reían de ellos los de las ciudades; con las televisiones y las posibilidades de estudiar a los hijos se fueron castellanizando, olvidando y perdiendo la verdadera jerga. Ahora lo suyo es una imitación mala, una jerigonza inventada en busca de chiringuitos para rucar.

Curioso verdad, ahora son los de la ciudad los que pretenden hablar lo que nunca hablaron. Un chapurreo sin acento y pronunciación correcta, lo sabemos los que lo vivimos, los que escuchamos ese bable de niños. Incluso lo hablamos por aquella, aunque nacimos en un pueblo, cuando escuchábamos compañeros de trabajo, instituto, diversión... de otros lugares más alejados, casi no los entendíamos. Eso se fue perdiendo rápidamente. Ya no hay bable real, se perdieron palabras y, sobre todo se perdió la pronunciación. No se hablaba igual en Felechosa, Boo, Teverga, Caso... Qué decir de otros lares más distantes. Sé que trataron todo ello, pero tarde, muy tarde. Les faltaron los verdaderos poseedores de esa riqueza lingüística, los paisanos y mujeres de antes de perderse.

Todo a pesar del, no lo dudo, trabajo inmenso de recopilación de varias personas, incluso amigos, para plasmar el Diccionario General de la Lengua de Asturias (DGLA), creo, llegaron tarde, treinta años antes igual tendríamos el verdadero lenguaje “asturianu”.

La cultura lingüística no se puede inventar, sacar así de la chistera para vivir de ella unos cuantos. Debe tener argumentos, ser fiel y real, no fotocopia inexacta. Ahora no se habla ni en los pueblos, y resulta que desde la ciudad aparecen señoritos por las televisiones farfullando un bable ininteligible y tenemos que creerlos sin reírnos sin querer.

Cartas

Número de cartas: 49009

Número de cartas en Diciembre: 132

Tribunas

Número de tribunas: 2175

Número de tribunas en Diciembre: 3

Condiciones
Enviar carta por internet

Debe rellenar todos los datos obligatorios solicitados en el formulario. Las cartas deberán tener una extensión equivalente a un folio a doble espacio y podrán ser publicadas tanto en la edición impresa como en la digital.

» Formulario de envío.

Enviar carta por correo convencional

Las cartas a esta sección deberán remitirse mecanografiadas, con una extensión aconsejada de un folio a doble espacio y acompañadas de nombre y apellidos, dirección, fotocopia del DNI y número de teléfono de la persona o personas que la firman a la siguiente dirección:

Calvo Sotelo, 7, 33007 Oviedo
Buscador