Dudas sobre la comunicación parlamentaria
Cuando hable un diputado en galego, ¿hay que traducirlo a todos los demás en español, o también en euskera y catalán?
Lo digo más que nada porque si los vascos y catalanes entendieron en castellano, ¿por qué traducirlos después a ellos y al gallego en cuestión?
¿Somos gilipollas?
Traté de que alguien me lo explicara, ninguno supo. Solo se picaron por lo de gilipollas. Lo siento, no era mi intención llamar por el nombre a nadie.
Lo repito, era en genérico para todos aquellos que teniendo un idioma en común acuerdan comunicarse con otra lengua que solo hablan una parte.
Lo siento, el lenguaje no debe servir para separar y dificultar, debe unir y facilitar. Se respetan todas las lenguas, pero dentro de su comunidad autónoma respectiva fuera de ella es invadir espacio de otras.
La traducción simultánea entre personas inteligentes y que tienen una lengua en común sobra por mucho que nos quieran hacer ver que es defender cultura. No, señor, es gilipollez.
Debe rellenar todos los datos obligatorios solicitados en el formulario. Las cartas deberán tener una extensión equivalente a un folio a doble espacio y podrán ser publicadas tanto en la edición impresa como en la digital.
Las cartas a esta sección deberán remitirse mecanografiadas, con una extensión aconsejada de un folio a doble espacio y acompañadas de nombre y apellidos, dirección, fotocopia del DNI y número de teléfono de la persona o personas que la firman a la siguiente dirección:
Calvo Sotelo, 7, 33007 Oviedo

