Diccionario General de la Lengua Asturiana (DGLA)

(*) Puede utilizar en sus búsquedas las grafías l.l y h.
  • babayón, ona

    <babachón [Tb. Sm. Md. Bab. Pzu. PSil. As]. babayón / ona / ono [Ri].>

    1. Aum. de babayu
    2. Que se le cae la baba [Cp. Ay. Tb. PSil. Oc]. Baboso [Sm. Md (= babachas = esbabachón). Bab. Pzu. As]
    3. Necio, tonto [Ay. Tb. Sm. PSil]. Bobo [Lln]. Quien dice babayaes [Ri]
    4. Jactancioso, presumido [Sr. Ay].
  • babayu, a, o

    <babachu [y Tb. Sm. PSil]. +babeyu [Ay. Ll]. +babeyu / babaya [Ri]. +baboyu / babaya / babayo [y Llg]. +boboyu / bobaya / bobayo [y Llg].>

    1. Que le cae la baba [Ay. PSil]
    2. Que dice babayaes [Ri]. Tonto [Lln. Cp. Ar. An. Pr]. Simplón [LV. Lln]. Idiota, estúpido [Llg]. Necio, tonto [Cl. Pa. Cb. Cg. Xx. Llu. Cr. Sr. Sb. Ay. Tb. Sm. PSil. Cn. Cd. Pr. Cv. Vd. Tox. /Eo/. GP. JH. DA. R]. Tontaina [Ac. Tb]. De corto ingenio o de pocos recursos e inventivas [Ca]. Imbécil [Ac]
    3. Engreído, jactancioso [Ac. Sr. Ay. Ll]. Engreído [Llu]. Fanfarrón [Cd]
    4. (Persona) incorrecta [Cl]. Grosero [Cv].
  • babayu, el

    1. Blennius pholis, babosa [Lls (PPAC)]. Blennius gattorugine, cabruza [Lls (PPAC)]. Blennius sanguinolentus, lagartina [Lls (PPAC)]. Pez del género blenio [Cg]
    2. Lolium tremulentum, especie de cizaña [Cg]. Planta dañina que se cría entre el centeno [JH].
  • esbabayar

    <sbabayar [Cn (MG)]. esbabachar [Tb. Md. PSil]. {Sólo consignan (insuficientemente) esbabayase [LV. Pa. Cb. Cg. Cp. Cñ. Sb. Ay. Ll. An. Pr. Cv. Tox. Oc. DA. R]. esbabachase [Ll. Qu. Sm. Bab. Pzu]. esbabayarse [/Eo/]}.>

    1. Babear, echar baba [LV. Pa. Cg. Cñ. Cr. Ac. Llg. Sr. Sb. Ay. Ll. Tb. Sm. Md (= babachar). Bab. Pzu. PSil. Cn (MG). An. Pr. Cv. Tox. Oc. /Eo. Mánt/. DA. R]: Nun fizo más qu’esbabayalu [Sr]. Babosear [JH]. Caer la baba [Ri. Qu]. Intensivo de babase [Cp]
    2. Dejar gotear la baba o algo parecido (una vela, la cera, una vasija que al verterse el contenido deja resbalar algo sobre el borde) [Cb (= babase = esbaboriase)]
    3. Decir tonterías [Cr. Llg. Sr. Ri. Tb. PSil]: Ta tul día esbabayando [Sr]: Esbabayó tolo que quiso [Sr]. Hacer el babayu [LV. Ac]. Bobear [JH]
    4. Quedarse hecho un tonto [DA. R]. Quedarse con la boca abierta [Pr]
    5. Alabarse en demasía sin tener razones para ello [Ri]. Presumir [Ay]
    6. Derramar agua porque hierve mucho [/Mánt/].
  • magüetu, a, o

    <magüetu [Lln]. +magüitu / magüeto (sic) [Ri]. magüeto [Os. Cñ. Llu]. +mabuitu [Ay].>

    1. Mozo [An]: Medróu yá féxose un magüetu [An]. (Muchacho) de 14 ó 15 años muy desarrollado [Sm. Oc]. (Rapaz) mayor [Mn]. Mozalbete [Lln]
    2. (Hombre) montaraz, inculto [Cn (MG)]. Torpe y un poco bruto (un muchachote) [Pa]. Fuerte y tosco (un muchachote) [Tb. Cv]: Ya magüetu, magotón del todu [Tb]. Gordo, poco fino (un muchacho) [Os]
    3. Mastuerzo [LV. DA]. De poco juicio [Qu]. De poco entendimiento (una persona) [Lln. Ri]. De cortos alcances y sin malicia (un mozo) [DA]. Despistado [Md]. Tonto, bruto [Ay]. Ocioso, vago, que no trabaja [JH]. (Rapaz) corredor [Lln]. Bobo [Ac]. Tonto, abobado [Md]
    4. Necio, estúpido [Cg. Llu. Pr]. Babayu [R]. Pedante [Cñ]
    5. Del concejo de Piloña [Sb. Ta].
  • tornar

    <turnar [Sm. Bab. Cn (M). An. Cv]. atornar [y Pa].>

    1. Tornar [Pa]. Dar la vuelta, volver [PSil]: Tornóu a metese en casa [PSil]. Tornar, volver [Lln. An]: Diban a la romería, tornaren cansaos [Lln]: Foi a Madrid pero turnóu de seguida [An]. Volver a hacer, ejecutar una cosa [JH]
    2. Impedir, quitar embarazos o estorbar la ejecución de alguna cosa como el paso a alguna persona o animal, el curso del agua [JH]. Impedir el paso [Lln. Llg. Qu]. Cortar el paso al ganado [Cg. Ac. Pzu. Cv]. Estorbar el paso [R]. Detener, contener [DA]. Volver [Sb]. Hacer retroceder [Sb. Ay. Tb. Tox]: Tornóulu pa que nun entrara [Tb]: Tornaba las vacas pa echalas pa la fonte [Tb]. Hacer dar la vuelta [Pr]. Dar la vuelta al ganado [Pr. Oc. /Eo/]. Desviar [Cl. Ac. Ay]: Tórnami las cabras ñon entrin nel semáu [Cl]. Apartar, quitar [Vd]. Apartar, retirar el ganado de un lugar [Cd]. Pastorear [PSil. An]. Impedir el paso [Lln. Llu. Ac. Llg. Ll. Qu. Tb. An. Gr. Pr]: Nun fui quien a tornalu [Ac]: Tórna-y el pasu a isi [Llg]. Detener o hacer cambiar la dirección del ganado [Lln. Ay. Sm]. Hacer que alguien dé la vuelta del sitio al que se dirige [Pb. Tb. Sm. Bab. Cv]. Echar de un sitio el ganado [Llu]. Evitar que una persona se marche o haga alguna otra cosa [Cb]. Cuidar que el ganado no se pase a otro prado [Cb]. Regresar [Lln]. Hacer regresar [Lln]. Rebatir el ganado evitando que se desmande [Os]. Desviar una persona, animal o cosa [Pa]: Atorna l’agua p’acia acá [Pa]: Atórnami les vaques pa que no mi entren en lo de Cencio [Pa]
    3. Espantar, ahuyentar [Sm. An. /Mánt/]. Ahuyentar (las moscas) [PSil. Cn (M). Cd. Pr. Cv. Tox. /Eo/]. Alejar alguna cosa [Ac]
    4. Impedir (el frío), proteger de [Lln. Ac. Llg. Tb. Sm. Bab. /Mánt/]: Estos calcetos nun tornen ná frío [Ac]: Este paraguas nun te torna l’augua [Sm]: Cuando entra’l mal nuna casa nun hai manera tornalu [Ac].
  • tresmallu, el

    <trasmallu [y Xx]. trasmallo [Llu]. tramallu [JH]. tramallo [R]. /////tresmayu [Vd]. tresmayo [Cñ].>

    1. Trasmallo [Rs. Pa. Cg. Llu. Cñ. Sb. Sm]. Aparejo de bajura con tres capas de red, las dos primeras miden 30 cms. mientras que la capa de dentro es mucho más fina [Xx]. Red formada por tres redes, de metro y medio de alto por seis de largo [Sl (A)]. Red para pescar en el río [Ac]. Aparejo de pesca [Vd]. Red de tres hojas o tres mallas [JH. R]. Red con muchos anzuelos y tres tramos [Lln]
    2. Encerrona, engaño [Xx]: Al babayu trasmayu (sic) [Xx].